Archives par étiquette : blog

Que deviennent les anciens interprètes afghans ayant travaillé pour l’armée française ?

 

armee francaises

Depuis que l’armée française a commencé à retirer ses troupes d’Afghanistan en 2012, une question est pourtant toujours d’actualité : que vont devenir les interprètes locaux avec qui la France a pourtant collaboré depuis de nombreuses années à la résolution de ces conflits armés, et qui sont maintenant menacés de représailles par les Talibans ?

Dès que la guerre en Afghanistan a débuté, les armées des différents pays engagés ont immédiatement eu besoin, sur place, de cinq mille interprètes afghans. Mais c’est quand les armées de ces mêmes pays ont commencé à retirer leurs troupes que les interprètes, abandonnés sur place, ont immédiatement été catalogués de traîtres. Menacés et traqués par les Talibans, et sentant leur propre vie et la vie de leurs familles en danger, ces interprètes se sont mis à la recherche de visas pour quitter dès que possible l’Afghanistan. Récemment, une vingtaine d’autres anciens interprètes de l’armée française ont manifesté à Kaboul, devant l’Ambassade française, pour demander des visas et leur « protection » contre les Talibans.

Language of the Week: Thai !

thai

Thai is the native language to approximately 60 million people in Thailand This coutry has become one of the most popular tourist destinations in south Asia, known for its wild party scene and its beautifully serene beaches. There are very distinct differences between the dialects that are spoken in the north, north east and south of the country.

Traduction : découvrez notre process qualité !

Alltradis provides companies with high-quality translations, guarantees top confidentiality and always keeps deadlines. Here is a step by step infographic showing our quality translation process!VERSION FR (3)

 

 

 

 

 

translation process EN

 

 

 

 

 

 

 

Language of the Week: Norwegian

norwegian

If I mention Norway, what is the first thing that you think of? Did the word Viking pop into your head? That is because Norwegian comes from Old Norse, which was the language of the Vikings. There are actually two written forms of Norwegian, one called Dano-Norwegian or Bokmål, which comes from the 1500s when it was under rule of Danemark, and the second is Nynorsk, which only 8% of the population uses.

Norwegian is very similar to English and hence is said to be pretty easy for English speakers to learn. There are 29 letters in their alphabet, the first 26 are the same as the English alphabet, the other three letters below are the special ones:

Les Franglaises

brown frangalises

Mais qui sont Les Franglaises..?

Les Franglaises est un groupe de comédiens, musiciens, auteurs et vidéastes qui se sont passionnés pour la langue et les mots.

Récemment, ce groupe a connu un grand succès pour ses réinterprétations de grands standards de la pop anglo-saxonne, en français ! Dans une traduction littérale de l’anglais vers le français, façon « Google Translate », cette troupe pleine de vivacité reprend les chansons des plus grandes stars anglo-saxonnes telles que « Les Garçons de la plage » (The Beach Boys), « Les filles épicées » (The Spice Girls), « Les gens du village » (Village People) et des scarabées (The Beatles).

Nous avons trouvé ses « traductions » hilarantes et voulions partager avec vous une petite chanson…

Vous avez aimé ?

 

 


Qui sommes-nous? 

Agence de traduction AlltradisL’agence de traduction Alltradis est aujourd’hui incontournable sur le marché de la traduction et de l’interprétation de conférence.

Notre expérience, acquise depuis quasiment 20 ans à travers la traduction écrite de plus de 19.000 projets multilingues et la traduction simultanée des plus grands congrès mondiaux, nous confère aujourd’hui un statut de référence qualité dans plusieurs domaines (traduction médicale/pharmaceutique, traduction cosmétique/luxe/mode, traduction technique, traduction juridique,  traduction marketing/finance/RH, etc).

Pour en savoir plus, veuillez consulter notre site web: www.alltradis.com


 

Language of the Week: Italian

italian

Land of homemade pizzas, pasta and gelato, Italy has always been one of the top tourist destinations in the world, so it would definitely benefit you to learn a bit about the language before packing your suitcase.

There are about 65 million native Italian speakers in the world, but it is also a language of diaspora in Brazil, Argentina and the United States. Italian has had a big influence on many different fields throughout history, namely in music, art and food.

Trying to pronounce Italian words and of course trying to imitate the oh so beloved authentic accents of the heartwarming Italian grandmas and well built Italian men seen on television has always been a source of fun and laughter for my family.

So here are a Italian phrases I hope you have fun pronouncing 🙂

Italian Phrase Literal Meaning Methaphorical Meaning
Buono come il pane! As good as bread As good as gold
Ad ogni morte di Papa Every time a Pope dies Once in a blue moon
Hai voluto la bicicletta? Allora, pedala! You wanted a bike? Now pedal You made your bed, now you must lie on it
Peli Sulla Lingua He doesn’t have hairs on his tongue He tells the truth without any flattery or exageration

 

And of course, I wouldn’t leave you without a few jokes. Italians often like to joke about politics, the police force, sketchy business practices and local bureaucracy.

Un imprenditore ad un altro:
– Come mai i tuoi impiegati arrivano sempre così puntuali?
– Facile, trenta impiegati e solo venti posti auto!

A company boss is talking to another:
– How come your employees always arrive on time?
– Easy, there are 30 employees and only 20 parking spaces!

Due impiegati comunali si incontrano per strada:
– Ciao Mario! Posso offrirti un caffè?
– No, grazie! Il caffè non mi fa dormire.
– Ma come? Sono le otto di mattina!!!
– Appunto… Sto andando in ufficio…

Two civil servants meet on the street:
– Hi Mario! Can I get you a coffee?
– No thanks! I can’t sleep if I drink coffee.
– But it’s only 8 in the morning!!!
– Exactly… I’m on my way to the office…

Being home to many philosophers, such as Leonardo da Vinci, today I leave you with a quote from the great philosopher, “learning never exhausts the mind”.

Ciao!

 



Who are we?

Agence de traduction AlltradisAlltradis is today a key player in translation and conference interpreting.

Since its creation in 1995, Alltradis has translated over 19,000 written projects in various language combinations, organized simultaneous interpreting for the largest international conferences and gathered a long list of loyal clients. Alltradis has truly become a fundamental part of their success. We specialize in diverse industries such as; medical/pharmaceutical translation, cosmetic/luxury product translation, technical and industrial translation, marketing/finance/HR translation, legal translation, etc.

Many world leading companies trust our expertise – what are you waiting for? For more information, visit our website: www.alltradis.us


Language of the Week: Chinese

Chinese

The Language of this Week is Chinese!

It is estimated that over 1 billion people in the world speak some form of Chinese: Other than being the most spoken language in the world, it is also one of the more difficult languages to learn.

This will forever be my excuse when asked why I never managed to master the language. Although Chinese is my first language, I am a little embarrassed to say that I am not fluent. This does not mean that I didn’t spend hours and hours after school and on weekends devoting my time and effort to the language.

So let me give you a quick introduction on the language. For starters, chinese is separated into Cantonese and Mandarin, Cantonese is written in traditional characters and usually used in Hong Kong and other parts of southern China while Mandarin is the more dominante language in China and written in simplified characters. Traditional characters tend to be more complex than simplified.

The character horse in Chinese: 

traditional: 馬

simplified: 马

The phonological system (it tells you how to pronounce the Chinese characters) is called pinyin

a e i o u    
m t f n r d q
z y p h b k l
s g j w c x  
ai ei ui ao üe    
ou iu ei ue er    
an en in un ün    
zh ch sh
ang eng ing ong      

Each letter or combination of letters in a box is called a pinyin, and every pinyin can be pronounced using 4 tones. And with the pronunciation of each tone, there are many possible characters that have are pronounced using the same tone.

For example:

pinyin
character
meaning mom numb horse to scold

However, for mă, it can also be written in a different character.

code

 

This does not only apply to this sole character, there are many characters in Chinese that are pronounced in the same tone but have different meanings. The different tones are difficult for new beginners to learn as the intonations are very close in sound and a slight change can completely change your intended meaning.

If you’re feeling brave, try this commonly used tongue twister to practice pronouncing the tones:

Sì shì sì, shí shì shí, shísì shì shísì, sìshí shì sìshí, sìshísì zhī shí shīzi shì sǐ de.

四是四,十是十,十四是十四,四十是四十,四十四只石狮子是死的。

Four is four, ten is ten, fourteen is fourteen, forty is forty. Forty four stone lions are dead.

After mastering pinyin, next comes learning how to write the Chinese characters, which when written correctly are very beautiful. Through learning the construction of the characters, you will also be able to gain insight into the Chinese mind. It is said that a person needs to memorize 2000 Chinese characters in order to be able to read a Chinese newspaper, which is far less than the 4000 english words required to read a newspaper.

As you all know, there are many lessons to be learnt from Chinese proverbs, so with this, I leave you with one that will hopefully motivate you to start your journey in whatever you choose.

千里之行,始于足下
Qiān lǐ zhī xíng, shǐ yú zú xià
A journey of a thousand miles starts with one step.

再见 (Zàijiàn) bye !

 



Who are we?

Agence de traduction AlltradisAlltradis is today a key player in translation and conference interpreting.

Since its creation in 1995, Alltradis has translated over 19,000 written projects in various language combinations, organized simultaneous interpreting for the largest international conferences and gathered a long list of loyal clients. Alltradis has truly become a fundamental part of their success. We specialize in diverse industries such as; medical/pharmaceutical translation, cosmetic/luxury product translation, technical and industrial translation, marketing/finance/HR translation, legal translation, etc.

Many world leading companies trust our expertise – what are you waiting for? For more information, visit our website: www.alltradis.us


 

Language of the Week: Hindi

 

hindi

Language of this Week : Hindi !

First, a little background information. Hindi comes from the Persian word Hind which means « Land of the Indus River » and has roots going back to nearly 5,000 BC. It became the official language of India in 1965, but is also spoken in other countries such as Mauritius; Fiji and Nepal. It is also one of the most spoken languages in the world, close to 425 million people speak Hindi as their first language.

Like in French, in Hindi, all nouns have genders and the spelling of verbs and adjectives change to agree with the noun.

If your new years resolution this year was to learn Hindi, then you might have just lucked out. It is said that Hindi is to be one of the easiest languages to learn due to the fact that it is read exactly has it is written. But then again, it also has 48 officially accepted dialects.

So, I was told that in Hindi, two characters, “Santa” and “Banta” are often used in jokes, so I did some researching and I thought they were pretty funny so here are a few to hopefully brighten your day! (In case you wanted to practice, I’ve also provided them in Hindi of course)

1.
Santa: I was hit by a bus when I was a child, you know.
Banta: Oh my god, did you die or survive?
Santa: I don’t remember, I was only four then.

संताःपता है बचपन में मुझे एक बस ने धक्का मार दिया था.
बंताःबाप रे, तू मर गया कि बचा?
संताःयादनहीं, मैं तब केवल चार साल का था.
[Santa: Patahai, bachpan mein mujhe ek bus ne dhakka maar diya tha.
Banta: Baap re, tu mar gaya kibacha?
Santa: Yaad nahi. main tab chaar saal ka tha.

2.

Santa: How much is a banana?
Grocer: 1 rupee.
Santa: Would you sell it for 60 paise?
Grocer: You could only get the skin of the fruit for that price.
Santa: Take 40 paise, just give me the banana, (and keep the skin).

संताःकेला कितने में?
फलवालाःएक रूपए.
संताः 60 पैसे में दोगे?
फलवालाःइतने में तो बस छिलका मिलेगा.
संताःये लो 40 पैसे, मुझे बस केला चाहिए.
[Santa: Kelaa kitne mein?
Falwala: 1 rupaye.
Santa: 60 paise mein doge?
Falwala: Itne me to sirf kele kaa chhilkaa milegaa.
Santa: Ye lo 40 paise, mujhe bas kelaa chahiye.]

Also popular are Teacher-student jokes, here’s one:

Teacher: Write an essay on a cricket match.
All pupils started writing except one.
Teacher: Why are you sitting?
Student: I’ve finished the essay.
Teacher: What did you write?
Student: « Due to rain, no match.”

टीचरः क्रिकेट मैच पर लेख लिखो.
सब लिख रहे थे. मगर एक छात्र बैठा था.
टीचरः क्यों बैठे हो?
छात्रः लिख लिया.
टीचरः क्या?
छात्रः बारिश हो गई, मैच रद्द.
[Teacher: Cricket match par lekh likho.
Sab likh rahe the, magar ek student baitha tha
Teacher: Kyon baithe ho?
Chhatr: Likh liya.
Teacher: Kya?
Chhatr: Barish ho gayee, match radd.]

Hope you had a good laugh!

बाय(Baya : Bye!)

 



Who are we?

Agence de traduction AlltradisAlltradis is today a key player in translation and conference interpreting.

Since its creation in 1995, Alltradis has translated over 19,000 written projects in various language combinations, organized simultaneous interpreting for the largest international conferences and gathered a long list of loyal clients. Alltradis has truly become a fundamental part of their success. We specialize in diverse industries such as; medical/pharmaceutical translation, cosmetic/luxury product translation, technical and industrial translation, marketing/finance/HR translation, legal translation, etc.

Many world leading companies trust our expertise – what are you waiting for? For more information, visit our website: www.alltradis.us


Bonne Année 2015!

2015 final

Happy 2015 from Alltradis!  A new year marks the beginning of a new start, a chance to set new goals, achieve new dreams and try something you’ve never done before. For Alltradis, the new year brings in a new intern, namely me.

Hello! My name is Yuejia and I am very excited to start my internship at Alltradis.

For 2015, I wanted to challenge myself to embark on a new journey, which is how I found myself leaving my home in Toronto, Canada and relocating to a beautiful city in the South of France. For 2015, my goal is to become trilingual. I think I can cross English off my list, so all that’s left is French and Mandarin. Being of Chinese decent, it pains me to say that I am not fluent in my mother tongue, thus making it difficult to communicate with many of my family members who do not speak English.

In my opinion, language is the most vital method of communication we have. When used correctly, it can illicit emotions, trigger memories and inspire millions. Which is why here at Alltradis, we translate each text, word and syntax to ensure that we preserve the integrity of the original document.

Enough about me, what are your goals for 2015?

 



Who are we?

Agence de traduction AlltradisAlltradis is today a key player in translation and conference interpreting.

Since its creation in 1995, Alltradis has translated over 19,000 written projects in various language combinations, organized simultaneous interpreting for the largest international conferences and gathered a long list of loyal clients. Alltradis has truly become a fundamental part of their success. We specialize in diverse industries such as; medical/pharmaceutical translation, cosmetic/luxury product translation, technical and industrial translation, marketing/finance/HR translation, legal translation, etc.

Many world leading companies trust our expertise – what are you waiting for? For more information, visit our website: www.alltradis.us


How Translation Adds Value

How Translation Adds Value

From books to movies, instruction manuals to ads, I’ve been watching, reading, and listening to translated materials all my life. I know what makes bad translation, but never gave a second thought about what makes a good one.

Since starting at Alltradis, I’ve been more conscious of what constitutes good translation. In the end, the answer was quite simple: good translation adds value. Take, for example, a cosmetic company. Many wheels must turn, and do so in harmony, to make it into a success in a competitive market. A well-made product, beautiful packaging, effective marketing—these qualities add value to the brand. So does good translation.

The ultimate goal of translation is to translate so that the brand’s words and identity resonates across all cultures.

How does translation add value? How I see it, there are three big ways:

  1. Thinking globally as the brand
  2. Translating the brand
  3. Understanding the market and the project

Thinking globally as the brand
In every language and culture, there are linguistic preferences and nuances. Even when a phrase is grammatically correct, small linguistic hiccups can disturb the fluidity or professional façade. For example, Nike is famous slogan, “Just do it.” It is memorable, and impactful. Its literal translation in Chinese, however, doesn’t carry the same meaning and impact. Translators opted for “Have sport,” which may be confusing in English, but impactful in Chinese. Knowing the languages are important, but knowing how they work is just as essential in great translation.

Translating the brand
Brand image and identity often influences the tone in which the brand communicates with its clients. While Google opts for a friendly, familial tone, Chanel remains a little distanced, professional, and reserved. The brand identity can take years to create. Its language professionals must be aware of the corporate culture and patterns to translate the essence of the brand. This only comes with years of experience with the same brand, which places importance on trust and loyalty between business and its translator.

Understanding the market and the project
Every market or industry has a certain style and speech pattern. Only experienced translators know how to navigate through the different industries, and know the linguistic nuances and linguistic preferences of the market. In the detail-oriented world of the medical and the pharmaceutical industries, a small misuse of a word ccome with grave consequences. In the creative world of marketing, however, incorporating puns, and references can be smart and funny.

All this is to say translation is more than just churning out words. Adding human elements to the work, like considering the cultural and corporate context and the market, and doing it well is what sets good translation agency apart from great ones.

A great translation agency has:

  • open flow of communication with the client (and welcomes input),
  • knowledge and experience in your market and brand,
  • a translation-proofreading process, and is open to communicate about it, and
  • (or is willing to reccomend) creative copywriters or specializing proofreaders, should your project require them.

Can you think of other ways translation adds value to your brand and to your project? And what other qualities do great translation agencies have?

 



Who are we?

Agence de traduction AlltradisAlltradis is today a key player in translation and conference interpreting.

Since its creation in 1995, Alltradis has translated over 19,000 written projects in various language combinations, organized simultaneous interpreting for the largest international conferences and gathered a long list of loyal clients. Alltradis has truly become a fundamental part of their success. We specialize in diverse industries such as; medical/pharmaceutical translation, cosmetic/luxury product translation, technical and industrial translation, marketing/finance/HR translation, legal translation, etc.

Many world leading companies trust our expertise – what are you waiting for? For more information, visit our website: www.alltradis.us