Archives par étiquette : alltradis

ALLTRADIS renforce son positionnement haut de gamme en traductions médicales

alltradis-conference-medicaleL’Assistance Publique – Hôpitaux de Paris (AP-HP) est l’établissement public de santé qui exerce le rôle de centre hospitalier régional pour Paris et l’Île-de-France. Regroupant 39 hôpitaux eux-mêmes rassemblés en 12 groupes hospitaliers liés à des universités franciliennes, elle emploie aujourd’hui plus de 95 000 personnes.

Chaque année, L’AP-HP organise des dizaines voire des centaines de congrès internationaux dans de nombreuses spécialités médicales.

Aujourd’hui, l’équipe ALLTRADIS et ses 30 interprètes de conférence internationaux sont fiers de pouvoir faire partie de cette belle aventure en participant très régulièrement à des missions stratégiques pour l’AP-HP et autres acteurs et leaders d’opinion dans le domaine médical et pharmaceutique.

L’équipe ALLTRADIS a ainsi participé, sur le troisième trimestre 2016, a plusieurs missions comme « 2nd international paediatric noninvasive ventilation conference » à l’Hôpital Necker, le célèbre congrès de cardiologie « CIV World » traitant cette année des anévrysmes aortiques juxta- et para-rénaux, les Entretiens de Bichat, le congrès en ophtalmologie « 46th ECLSO », ainsi que des audits pour la FDA pour le compte de laboratoires pharmaceutiques européens, la traduction d’une AMM d’un médicament très prometteur dans le domaine de la santé animale, la participation à des conférences de formations pour les futurs kinésithérapeutes et ostéopathes formés à l’école d’Assas sur Paris et des missions pour le compte de l’INRA et de l’INSERM.

La présence de traducteurs et d’interprètes de conférence expérimentés, tout comme la caution professionnelle de nos médecins relecteurs, confèrent à notre équipe un statut de référence qualité dans le domaine de la traduction médicale et pharmaceutique, qu’elle soit à l’écrit ou bien à l’oral dans le cadre de conférences, de congrès ou de symposium.

Pour retrouver notre équipe sur vos événements, rien de plus simple : consultez notre site internet sur www.alltradis.com et visitez l’onglet « traduction écrite » ou « traduction simultanée » dans lesquels vous trouverez toutes les informations relatives aux missions dans le domaine médical. Vous pourrez également faire un Devis traduction simultanée. Enfin, et pour encore plus de confort et de prise en charge, appelez directement nos équipes dédiées : nos chefs de projets et interprètes de conférence se feront un plaisir de répondre à vos questions, en direct, par téléphone.

 

542.509 : c’est le nombre de mots traduits sur le dernier trimestre !!!

WORDSLes derniers chiffres viennent à peine de tomber : notre équipe a traduit pas moins de 542.509 mots sur le dernier trimestre (avril à juin 2016). Cette impressionnante statistique s’explique par l’excellent travail réalisé par nos équipes commerciales et opérationnelles, assurant ainsi un volume de traduction en constante augmentation.  Notre équipe de traducteurs et de relecteurs a pu se mobiliser autour de projets porteurs comme des traductions dans le domaine médical, pharmaceutique ou scientifique, tout comme des traductions dans le domaine de la cosmétique, de la mode et du luxe. Enfin, de grosses commandes dans le domaine technique et industrie nous ont permis d’asseoir notre statut de référence qualité, en référençant Alltradis comme seule agence de traduction partenaire pour quelques groupes internationaux, côtés en bourse, dans le domaine de l’assurance et de l’énergie.

De tels efforts viennent donc récompenser notre équipe, très fière d’être connue et reconnue pour son travail de qualité, et pour sa proximité avec ses clients : merci à eux pour leur confiance et leur loyauté depuis tant d’années !

L’université d’été de la e-santé : 10ème édition !

Université de la E-Santé 2016L’université de la e-santé fête ses dix ans ! Elle aura lieu à Castres, dans les locaux de l’école d’ingénieurs ISIS, et rassemble pas moins de 600 personnes. La dernière édition était consacrée à la place centrale de la qualité de vie du patient dans la e-santé; elle avait marqué la première session des Trophées de la e-santé. Cette 10e édition s’organisera autour du thème de l’humanisme numérique.

L’idée est de mettre en avant l’utilisation des outils technologiques par les hommes et pour les hommes en s’intéressant au concept d’humanisme numérique et à son application dans le monde de la santé. L’agence Alltradis, une fois de plus, sera de la partie pour couvrir les traductions simultanées médicales des conférences plénières et des ateliers sur toute la durée de l’événement.

– La e-santé dans l’entreprise

Focus sur Harmonie Mutuelle :  ce temps fort sera l’occasion de mieux appréhender les enjeux et la stratégie globale de la mutuelle santé en matière d’offre et d’innovation pour optimiser l’accès aux soins, l’accompagnement des publics fragilisés par des situations de vie ou de santé.

Juin : le mois de la mode chez Alltradis !

13265896_1748891535357493_4968196007214120166_nDepuis plusieurs années maintenant, les événements dans la mode s’enchaînent pour notre équipe d’interprètes de conférence, au rythme des défilés et autres présentations de collections.

Cette année encore, juin a été le mois de la mode chez Alltradis puisque qu’en seulement 2 semaines, nous avons réussi à fournir des traductions simultanées pour Givenchy, Longchamp et Esprit : un vrai marathon !

Le partenariat entre la maison Longchamp et Alltradis est un partenariat d’excellence puisque nous avons été choisis parmi une dizaine d’agences de traduction, françaises et internationales. Longchamp cherchait avant tout une plume, un style, une capacité à parler de sa marque avec respect et précision. Aujourd’hui, Alltradis est fière de pouvoir être la voix de la marque à l’international puisque nous traduisons non seulement les books marketing des différentes collections ou articles de mode, mais aussi assurons les traductions simultanées lors des présentations au public, mais aussi lors des réunions décisionnelles entre les dirigeants de la marque : nous en sommes honorés ! Quant aux marques Givenchy et Esprit, elles nous ont accueilli et donné toute leur confiance en nous proposant d’être aux commandes de leur convention en traduisant respectivement en français et en anglais pour Esprit, et en anglais et chinois (mandarin) pour Givenchy.

The Economist fait confiance à Alltradis pour ses conférences dans le domaine de la finance

the economistL’agence de traduction Alltradis conforte son positionnement haut de gamme dans le domaine bancaire et fournit des prestations de traduction simultanée finance pour la très célèbre revue The Economist. Ce journal couvre l’ensemble de l’actualité mondiale et ses analyses, tout comme ses commentaires des principaux faits d’actualités, en ont fait sa notoriété. Il est en effet reconnu pour la qualité de ses analyses et ses prises de positions sur les grandes questions économiques et politiques mais aussi sociétales et culturelles. Il défend une vision libérale classique à la fois en politique, en économie et sur les questions de société.

C’est donc dans le cadre d’une conférence intitulée « The Future of Banking » qui s’est tenue le 10 mars dernier au Shangri-La Hotel à Paris, que les interprètes de conférence Alltradis sont intervenus. Cette conférence, sponsorisée par Deloitte, l’IESE Business School,  Vocalink et Dell, a permis à d’illustres personnalités du secteur bancaire et du monde de la finance de venir débattre autour du « futur » de l’appareil bancaire mondial.

the economist 2Edward McBride, The Economist’s finance editor, who will be chairing the event, commented: « It is an exciting time for the global banking industry, which faces unprecedented change thanks to technological innovation and regulatory reform. In the wake of the global financial crisis, the industry must develop a clear vision of tomorrow’s banks. Lots of innovation and investment will be needed. Delegates will have the opportunity to debate what the future holds with experts in economics, finance and technology and build an informed view about where the industry is headed. »

 

Language of the Week: Thai !

thai

Thai is the native language to approximately 60 million people in Thailand This coutry has become one of the most popular tourist destinations in south Asia, known for its wild party scene and its beautifully serene beaches. There are very distinct differences between the dialects that are spoken in the north, north east and south of the country.

Traduction : découvrez notre process qualité !

Alltradis provides companies with high-quality translations, guarantees top confidentiality and always keeps deadlines. Here is a step by step infographic showing our quality translation process!VERSION FR (3)

 

 

 

 

 

translation process EN

 

 

 

 

 

 

 

Language of the Week: Norwegian

norwegian

If I mention Norway, what is the first thing that you think of? Did the word Viking pop into your head? That is because Norwegian comes from Old Norse, which was the language of the Vikings. There are actually two written forms of Norwegian, one called Dano-Norwegian or Bokmål, which comes from the 1500s when it was under rule of Danemark, and the second is Nynorsk, which only 8% of the population uses.

Norwegian is very similar to English and hence is said to be pretty easy for English speakers to learn. There are 29 letters in their alphabet, the first 26 are the same as the English alphabet, the other three letters below are the special ones:

Alltradis a 20 ans!

alltradis a 20 ansL’aventure a commencé en 1995, sous le nom d’Alltrad Services, dont les plus jeunes d’entre vous se souviennent certainement… 20 ans de travail acharné pour vous proposer encore et toujours de la qualité et les services de professionnels dont la traduction est avant tout le métier. 20 ans aussi de rencontres, d’échanges, de réunions, de congrès, des centaines de milliers de kilomètres parcourus par nos équipes pour aller à votre rencontre… vous qui malgré la crise de 2008 et la mondialisation, continuez à nous être fidèles !

Alors, du fond du coeur, et de la part des 70 personnes qui composent notre famille (traducteurs, interprètes de conférences, chefs de projets, équipe commerciale, assistants, techniciens, graphistes, médecins-relecteurs) : MERCI !!

Alltradis compte en 2015 plus de 2.000 clients, gère l’intégralité des portefeuilles de traduction de plusieurs groupes internationaux, et participe à plus de 300 réunions stratégiques par an dans tous les domaines techniques de pointe (médical, cosmétique, luxe, mode, pharmaceutique, juridique, énergie, aéronautique, et tant d’autres…).

Agence de traduction Alltradis

L’agence de traduction Alltradis est aujourd’hui incontournable sur le marché de la traduction et de l’interprétation de conférence.

Notre expérience, acquise depuis quasiment 20 ans à travers la traduction écrite de plus de 19.000 projets multilingues et la traduction simultanée des plus grands congrès mondiaux, nous confère aujourd’hui un statut de référence qualité dans plusieurs domaines (traduction médicale/pharmaceutique, traduction cosmétique/luxe/mode, traduction technique, traduction juridique,  traduction marketing/finance/RH, etc).

Pour en savoir plus, veuillez consulter notre site web: www.alltradis.com

Les entreprises du Médicament (LEEM) font appel à Alltradis…

laboratorio-img1-g (1)Forte de son expérience dans le domaine de la traduction médicale et pharmaceutique depuis sa création il y a 20 ans maintenant, l’agence Alltradis a participé il y a quelques semaines à une conférence organisée par les Entreprises du Médicament (LEEM) afin de rendre compte de la situation du marché mondial du médicament. En 2013, le marché mondial du médicament a été évalué à environ 640 milliards d’euros de chiffre d’affaires (contre moins de 200 milliards de dollars en 1990), en croissance de 4,5% par rapport à 2012. Le marché américain (États-Unis) reste le plus important avec 38 % du marché mondial, loin devant les principaux marchés européens (Allemagne, France, Italie, Royaume-Uni et Espagne), qui réalisent 18 % du marché mondial, le Japon (9 %) et les pays émergents (Chine et Brésil), 10 % de part de marché. La France est, en 2013, le deuxième marché européen derrière l’Allemagne ! La croissance du marché est, pour beaucoup, celle des génériques et des biotechnologies dans les pays développés et celle de l’ensemble de la pharmacopée dans les pays émergents, notamment dans les BRIC (Brésil, Russie, Inde, Chine) et, demain, l’Afrique du Sud.

À l’horizon 2015, la tombée dans le domaine public de brevets de produits innovants et internationalisés commercialisés dans les années 1980-1990, la croissance du marché des génériques et la mise à disposition des patients de produits ciblés issus des biotechnologies induisent une transformation du modèle économique de l’innovation. Dans les cinq prochaines années, de nombreux médicaments internationalisés réalisant un chiffre d’affaires annuel de 80 milliards de dollars vont à leur tour tomber dans le domaine public, entraînant mécaniquement un fort développement du marché mondial des génériques et, très rapidement, des biosimilaires.

Téléchargez gratuitement le bilan économique complet 2014 des entreprises du médicament en France.


Qui sommes-nous? 

Agence de traduction AlltradisL’agence de traduction Alltradis est aujourd’hui incontournable sur le marché de la traduction et de l’interprétation de conférence.

Notre expérience, acquise depuis quasiment 20 ans à travers la traduction écrite de plus de 19.000 projets multilingues et la traduction simultanée des plus grands congrès mondiaux, nous confère aujourd’hui un statut de référence qualité dans plusieurs domaines (traduction médicale/pharmaceutique, traduction cosmétique/luxe/mode, traduction technique, traduction juridique,  traduction marketing/finance/RH, etc).

Pour en savoir plus, veuillez consulter notre site web: www.alltradis.com